<!DOCTYPE doctype PUBLIC "-//w3c//dtd html 4.0 transitional//en">

ZUO ZHUAN (Tso Chuan)
These readings from the Zuo Zhuan were translated by James Legge
in The Chinese Classics, vol. 5 (reprinted by Hong Kong University Press, 1960). They were
selected and entered by Brother Andrew Thornton, O.S.B., Saint Anselm College,
Manchester, New Hampshire.
Some narratives were included because they show court
functionaries educating their rulers (or trying to) in the virtues of REN
(humaneness) and LI (propriety/ceremonial conduct founded upon the example of
the ancient sage rulers), both virtues being indispensable for realizing HE
(genuine harmony in political and personal conduct). Other passages present
memorable examples of wise and reasonable conduct or wily techniques for
survival. Still others show people consulting the Yi Jing; the consulter is
often advised that divination and omens cannot substitute for DE, the strength
of character whereby someone acts rightly and in line with heaven and the
Spirits and so becomes attractive (lit. "bright") to people. Several
accounts were included because they show officials quoting from the ancient
SHI, the Odes, to negotiate, to remonstrate, and to show their erudition. Finally,
some narratives were included simply because they are good stories.
Many narratives from the Zuo Zhuan, a few of which are
included here, were translated by Burton Watson in his: The Tso Chuan:
Selections From China’s Oldest Narrative History (New York: Columbia U. Press,
1989). His selection "is designed for persons who do not feel inclined to
work their way through the entire text but wish to familiarize themselves with
its most famous and influential narratives and get some sense of its style and
principal idea. I have naturally attempted to select passages that form a more
or less complete entity or deal with a single train of events, such as a
military campaign or a political revolution" (p. xxxv).
Legge’s romanization
of Chinese proper names has been turned into pinyin. Some small changes in
punctuation and (in a very few places) vocabulary have also been made.
Citations from the Odes are identified by their Mao number, which can be used
to find the ode in the editions by Legge and Arthur Waley (The Book of Songs, Grove Press 1960 [1st ed.
1937]).
Legge's romanization has been turned into pinyin. Some small
changes in punctuation and (in a very few places) vocabulary have also been
made. The text is in the public domain and may be freely used. Comments,
corrections, and suggestions for further inclusions may be directed to Brother
Andrew at this address: athornto@anselm.edu
<div align="right">last updated: January 12, 2007</div>
Click on the duke's name to go to that selection.
Click
on INDEX to return here. <div align="right">
</div>note: In the
"LEGGE" column, the first set of numbers gives the page and column
(counting from the right) of the Chinese text; the second number is the page on
which the English translation can be found. Thus "124/9; 125" reads: page 124, column
9; page 125.
|
<tbody>DUKE |
B.C. |
LEGGE |
SUMMARY |
|
721 |
1/15; 5 |
Mother and Son: alienation and reconciliation |
|
|
717 |
15/9; 16 |
Shi Que has his own son put to death. |
|
|
717 |
17/1; 18 |
The ruler should not be concerned with how to catch fish. |
|
|
709 |
37/15; 40 |
Virtue is displayed by the customary signs, not by ill-gotten gain. |
|
|
683 |
85/1; 86 |
Victory depends on the loyalty of the troops and on the prudent strategy of commanders. |
|
|
671 |
102/8; 103 |
The Zhou Yi (Yi Jing, I Ching) is consulted. |
|
|
661 |
119/4; 120 |
When disaster is immanent, the ruler listens to spirits. |
|
|
660 |
124/9; 125 |
The Zhou Yi (Yi Jing, I Ching) is consulted. |
|
|
659 |
126/10; 129 |
The Zhou Yi (Yi Jing, I Ching) is consulted. |
|
|
655 |
139/1; 141 |
It is DE, virtue, that ensures victory, not military might. |
|
|
652 |
143/12; 145 |
Only DE, virtue, counts in the favor of Heaven and spirits. |
|
|
652 |
148/10; 149 |
One who betrays one’s father/ruler is a criminal. |
|
|
647 |
158/1; 158 |
Reverence is the chariot that conveys the state. |
|
|
644 |
164/11; 167 |
The Zhou Yi (Yi Jing, I Ching) is consulted. |
|
|
642 |
170/3; 171 |
It is human beings who produce good and evil fortune. |
|
|
640 |
176/4; 177 |
It is virtue, DE, that leads to success in warfare. |
|
|
634 |
194/3; 195 |
The Zhou Yi (Yi Jing, I Ching) is consulted. |
|
|
634 |
194/7; 196 |
A duke is refused a burial priviledge proper to kings. |
|
|
633 |
197/3; 198/2 |
Harmony among the states goes back to the Zhou. |
|
|
632 |
200; 201 |
Three episodes about intelligent ruling and training of the people. |
|
|
629 |
215/15; 217 |
Flattery is no excuse for not observing proper form [LI] at a banquet. |
|
|
624 |
232/4; 234 |
The ancestral tablet of one duke is advanced above that of his brother and predecessor. |
|
|
613 |
263/10; 264/2 |
Negotiation accomplished entirely by means of Odes |
|
|
609 |
277/9; 278 |
Virtuous kindness brings gratitude; harshness brings desperation. |
|
|
608 |
279/16; 282 |
Never harbor one who is disobedient and unfilial. Examples of the ancients. |
|
|
605 |
292; 293 |
It is not the time to inquire about the nine tripods. |
|
|
596 |
312/11; 317 |
The Zhou Yi (Yi Jing, I Ching) is consulted. |
|
|
588 |
339/7; 344 |
Insignia and music; their importance for LI and YI |
|
|
581 |
369/11; 371 |
the virtuous and loyal musician from Chu |
|
|
577 |
379/6; 381 |
proper conduct in the two great affairs of state: sacrifice and war |
|
|
563 |
436/1; 439 |
Fire prevention preparations and Providence (TIAN DAO) |
|
|
563 |
437/5; 439 |
The Zhou Yi (Yi Jing, I Ching) is consulted. |
|
|
558 |
462/5; 466 |
When may the ruler be expelled? |
|
|
547 |
510/3; 514 |
The Zhou Yi (Yi Jing, I Ching) is consulted. |
|
|
546 |
521/8 ;526 |
Better
to reward too much than to punish too much. |
|
|
542 |
553/2; 556 |
Wrongly placed modesty is not proper conduct [YI]. |
|
|
542 |
554; 558 |
A mirror for governing well. |
|
|
541 |
561; 565 |
Wise use of subordinates' talents. |
|
|
541 |
561; 565-6 |
Listening to the people. |
|
|
541 |
562/8; 566/2 |
The Odes cited to point out a chief minister’s lack of dignity (wei yi). |
|
|
540 |
572-18; 580 |
Illness comes, not from spirits, but from improper conduct—two accounts. |
|
|
537 |
592/1; 595 |
A hailstorm associated with improper ceremony connected with ice storage |
|
|
536 |
600/16; 604 |
The Zhou Yi (Yi Jing, I Ching) is consulted. |
|
|
536 |
601/8; 604/2 |
distinguishing LI (propriety; ceremonial conduct) from mere YI (deportment) |
|
|
535 |
607/3; 609 |
Disastrous effects of inscribing laws on tripods |
|
|
534 |
612/12; 617/1 |
An eclipse of the sun is in response to bad government. |
|
|
534 |
613/10; 618 |
Can a deceased person become a ghost [GUI]? |
|
|
534 |
615/3; 619 |
The Zhou Yi (Yi Jing, I Ching) is consulted. |
|
|
533 |
620/1; 622 |
Can a stone speak? |
|
|
532 |
624/15; 626 |
The cook takes responsibility for his ruler's wrong actions |
|
|
531 |
628/2; 629 |
Rejection of human sacrifice |
|
|
530 |
632/7; 634/2 |
Ritual lapse indicates an absence of vital breath [Qi]. |
|
|
530 |
632/13; 635/1 |
Rejection of human sacrifice |
|
|
529 |
637/7; 640 |
The Zhou Yi (Yi Jing, I Ching) is consulted. It gives a valid oracle only in matters of loyalty and good faith. |
|
|
529 |
637/15; 640 |
Admonishing the king by means of ancient ode not to ask for the tripods |
|
|
527 |
654; 656 |
An official disgraces his own brother’s corpse for corruption. Confucius comments. |
|
|
525 |
661/6; 663 |
Ceremonial rubrics are not the important thing . |
|
|
525 |
661/13; 664 |
A ring of jade |
|
|
525 |
662/7; 664 |
Policy indicated by the Odes |
|
|
523 |
669/4; 671 |
Portents:
Heaven’s way is distant, while the human way is near. |
|
|
521 |
678; 683 |
Praying to the spirits must be accompanied by benign governing. |
|
|
521 |
679; 684 |
A forester doesn't respond to an improper signal. Confucius comments. |
|
|
521 |
679/10; 684 |
Genuine harmony is like soup. |
|
|
521 |
680/1; 684 |
Harmony between strict and lenient ruling. |
|
|
516 |
704/1; 708/1 |
The loss of HUN PO leads to death. |
|
|
516 |
704/8; 708 |
Ceremonies [LI] are the fabric of life. |
|
|
515 |
714/16; 718 |
A comet is not to be feared, if the ruler is virtuous. |
|
|
515 |
715/2; 718 |
The rules for governing well are nothing new; they come from Heaven and Earth. |
|
|
499 |
774/2; 776/2 |
Confucius in Lu as Director of Ceremonies: he uses his knowledge of ceremonial to deflect a foreign threat. |
|
|
495 |
790/1; 791/1 |
LI (ceremonial conduct) is the embodiment (TI) of life and death. |
|
|
487 |
818/10; 819 |
The Zhou Yi (Yi Jing, I Ching) is consulted. |
|
|
486 |
823/16; 826 |
Confucius on
military build-up and taxation. |
Duke
Yin, 1st Year, 721 BC (Legge, p. 1, col. 15 & & p. 5, col. 2)
Mother and Son: alienation and reconciliation
Duke Wu of Zheng married a woman of
the house of Shen, called Wu Jiang, who bore two duke Zhuang and his brother
Duan of Gong. Duke Zhuang was born as she was waking from sleep, which
frightened the layd so that she named him Wu Sheng [born in waking]. She hated
him, while she loved Duan and wished him to be declared his father’s heir.
Often did she ask this of duke Wu, but he refused it.
When duke Zhuang came to the
earldom, she begged him to confer on Duan the city of Zhi. "It is too
dangerous a place," was the reply. "The younger of Guo died there,
but in regard to any other place, you may command me." She then requested
Jing, and there Duan took up his residence and came to be styled Tai Shu [the
Great Younger] of Jing city.
Zhong of Ji said to the duke,
"Any metropolitan city, whose wall is more than 3,000 cibits round, is
dangerous to the state. According to the regulations of the former kings, such
a city of the first order can have its wall only a third as long as that of the
capital; one of the second order, only a fifth as long; and one of the least
order, only a ninth. Now Jing is not in accordance with these measures and
regulations. As ruler, you will not be able to endure Duan in such a
place." The duke replied, "It was our mother's wish. How could I
avoid the danger?" "The lady Jiang," returned the officer,
"is not to be satisfied. You had better take the necessary precautions and
not allow the danger to grow so great that it will be difficult to deal with
it. Even grass, when it has grown and spread all about, cannot be removed. How
much less the brother of yourself, and the favored brother as well!" The
duke said, "By his many deeds of unrighteousness he will bring destruction
on himself. Just wait a while."
After this Tai Shu ordered the
places on the western and northern borders of the state to render to himself
the same allegiance as they did to the earl. Then Gong Zi Lü said to the duke,
"A state cannot sustain the burden of two services. What will you do now?
If you wish to give Zheng to Tai Shu, allow me to serve him as a subject. If
you do not mean to give it to him, allow me to put him out of the way, so that
the minds of the people be not perplexed." "There is no need,"
the duke replied, "for such a step. His calamity will come of
itself."
Tai Shu went on to take as his own
the places from which he had required their divided contributions, as far as
Lin Yan. Zi Feng [i.e., Gong Zi Lü] said, "Now is the time. With these
enlarged resources, he will draw all the people to himself." The duke
replied, "They will not cleave to him, so unrighteous as he is. Through
his prosperity he will fall the more."
Tai Shu worked at his defences,
gathered the people about him, put in order buff-coats and weapons, prepared
footmen and chariots, intending to surprise Zheng, while his mother was to open
to him from within. The duke heard the time agreed on between them and said,
"Now we can act." So he ordered Zi Feng, with 200 chariots to attack
Jing. Jing revolted from Tai Shu, who then entered Yan, which the duke himself
proceeded to attack. In the fifth month, on the day Xin Chou, Tai Shu fled from
it to Gong.
In the words of the text [of the
Chun Qiu]: "The earl of Zheng overcame Duan in Yan," Duan is not
called the earl’s younger brother, because he did not show himself to be such.
They were as two hostile princes, and therefore we have the word
"overcame." The duke is styled the earl of Zheng simply to condemn
him for his failure to instruct his brother properly. Duan’s flight is not
mentioned, because it was difficult to do so, having in mind Zheng’s wish [that
Duan might be killed].
Immediately after these events, Duke
Zhuang placed his mother Jiang in Xing Ying and swore an oath, saying, "I
will not see you again, till I have reached the yellow spring [i.e., till I am
dead, and under the yellow earth]." But he